近年来,随着我国海外就医的人数不断增加,医学报告翻译需求量也逐步上涨。众所周知,医学报告翻译要求极其严格,任何一个重要信息的缺失、错误,都有可能造成严重的后果,轻则浪费钱财,重则耽误治疗时机,更有甚者误导国外医生、签证官、保险理赔审查人员作出错误的判断,进而导致后续事项不能顺利开展。因此,如何挑选一个正规而靠谱的医学报告翻译平台是海外就医的关键所在,那么怎么才能选择甄选歘一个专业的医学报告翻译平台呢?
根据语翼woordee多年来翻译经验来看,要想选择专业而靠谱的医学报告翻译平台,{sx}要弄清楚下面两个问题:
1、该翻译平台是否能提供专业精准的医学报告翻译能力
很多中小型翻译平台只是配备了几个获得英语八级证书的英语专业毕业生,便自称可以胜任医学报告翻译工作,殊不知,“英语八级”在医学翻译领域,仅仅是起步点。病历、检查单等医学报告的翻译不同于其他通用性文件的翻译,往往涉及到临床的方方面面,从病因学到病理学,从影像到实验室检查,从药学到外科,事无巨细。这给翻译者提出了更高的要求,既要作为“全科医生”理解病情的每个细节,做到准确无误,又要懂得如果把中国医生习惯的表达转换为外国医生习惯的表述,同时还不能改变病情的本质。语翼woordee作为我国排名{dy}的语言服务商——传神语联网旗下专业人工翻译平台,依托于传神十几年的翻译沉淀,积累了一大批来自全球不同领域的优质译员资源,致力于为国内客户提供{gx}高质的人工翻译服务,满足于不同行业、不同要求的客户。
2、该翻译平台的译员是否具有扎实的医学专业知识
面对大量的医学报告翻译需求,但是医学专业科班出身的翻译人员数量又不够,这就导致目前的翻译市场出现了两种情况:一是外语水平较好的医生,另一类是普通外语专业的毕业生。前者的优势是医学背景知识专业,但外语能力不够扎实,缺乏医学外语的学习,造成的结果就是茶壶里煮饺子,心里明白却说不出来。后者更不必说,没有医学基础的知识,半路出家搞医学翻译往往会造成张冠李戴,驴头不对马嘴式的错误,从而导致一些令人啼笑皆非的翻译出来。语翼woordee依靠传神语联网强大的背景实力,汇聚了各行各业具有深厚背景知识、专业实力和5年以上翻译经验的老译员,致力于打造了一支专业化、经验丰富的翻译团队,从根源上保障翻译质量。